:::

中外文學

:::

共同筆記 / 中外文學(中)

中外文學

民國六十一年六月,《中外文學》在朱立民院長、顏元叔主任和胡耀恆教授的主導下創刊。創刊時正值臺灣文藝界的低潮,幾個重要的純文學刊物,如《文學雜誌》、《現代文學》,先後停刊或無法定期出刊。基於對學術的關懷與文學的熱愛,更鑒於文學與國家命運的緊密關聯,本系在人力、資源都極侷限的情況下,毅然投注額外的努力,永續經營此艱辛的文化事業。《中外文學》的刊名由顏主任選定,標示本刊的內容兼容並蓄,無論中國文學、外國文學、比較文學、或是創作、翻譯,皆是關懷重點。創刊之初,《中外文學》釐定了三個工作重點:一、開闢創作專欄,刊載小說、詩歌、戲劇和散文各類作品,鼓勵文學創作、培育新興作家,最終期望偉大的中文作品能夠早日誕生;二、審慎選取與文學或文學理論相關的學術論著,以期反映我國現階段文學研究的最高水準與最新成就;三、翻譯介紹國外的文學作品,不僅追溯全球各主要文學的本源,也要掌握文學的最新動脈,以提供國人一窺世界文學全貌的機會。多年來,《中外文學》在歷任主編胡耀恆、朱炎、顏元叔、侯健、蔡源煌、吳大誠、吳宏一  (中文系)、張漢良、彭鏡禧、張靜二、廖朝陽、高天恩、張惠娟、廖咸浩、 吳全成、 劉毓秀、 馬耀民、 黃宗慧、黃素卿、蔡秀枝等諸位教授的領導下,致力於鼓勵實驗創新、提攜文壇新人、引介新思潮、提昇學術研究。國內外各著名大學圖書館中,巍然陳列的《中外文學》月刊系列,是豐碩成果的具體呈現。其中值得矚目的是,林文月教授所翻譯的日本文學鉅著《源氏物語》、與王文興教授兩部震撼文壇的長篇小說《家變》、《背海的人》都是先在《中外文學》連載,而後出版專書。

創刊二十年後,為因應臺灣政治解嚴、經濟資本化、社會通俗化的時空變遷,廖咸浩總編輯為《中外文學》進行創新改版,以期能符合時代脈動與市場需求。廖總編放棄傳統的綜合性文學雜誌型態,改以專輯或專號的形式出刊,每期針對特定焦點議題進行深入探討,他並建立客席主編的制度,邀請國內外學有專精的學者,協助設計專刊。在版面規劃上,廖總編將原有直排32開本,改成一般國際性學術刊物的橫排24開本。同時為順應學術研究趨勢的轉變,他將文化研究正式引進《中外文學》,將關懷重點擴充到文化與社會範疇,他也增加與當代臺灣相關議題的評介。繼任的吳全成總編基本上依循這個方向發展,但更加深《中外文學》的臺灣本土轉向。劉毓秀總編則更著重臺灣女性文學與文化的層面,她曾數度與誠品書店合辦《中外文學》專題座談會,將《中外文學》的觸角伸入社會大眾。馬耀民總編的編輯特色是,從封面到內容都偏重學術性的呈現。他設計許多特殊的專號,為《中外文學》呈現嶄新多樣的面貌:如作家專號、地域文學專號、甚至冷僻的西方文學專號,中古文學、中世紀文學等。《中外文學》從民國八十六年起,連續四年榮獲行政院文建會頒發的「優良文學雜誌獎」。



中外文學 九十八年 九月號 已經出刊,歡迎親來台大外文系中外文學辦公室購買,季刊每本定價220元;或郵政劃撥每本240元,戶名:中外文學月刊社,帳號:00179651。
 

當期介紹 Current Issue

過期中外 Past Issues

訂閱與零購
Subscription

徵稿啟事
Call for Papers

投稿須知 
Submission Information

中外論文體例 
Paper Format

關於我們 
About Us

聯絡我們 Contact Us

《中外文學》澄清啟事

cron web_use_log