外文系教師新書著作

2019-08-22

張漢良,《符號與修辭:古典詩學文獻的現代詮釋學意義》。台北:書林出版有限公司,2018。

http://www.bookman.com.tw/BookDetail.aspx?bokId=10016923

 

廖咸浩,《紅樓夢的補天之恨:國族寓言與遺民情懷》。台北:聯經出版公司,2017。

http://www.books.com.tw/products/0010756444

 

張雯媛譯,《阿爾瑪和日本情人》。伊莎貝‧阿言德箸。台北:商周出版,2016。

http://www.books.com.tw/products/0010733651?loc=P_007_002

 

彭鏡禧譯,《莎士比亞全集,李爾王、暴風雨、快樂的溫莎巧婦、皆大歡喜》。北京:北京外語教學與研究出版社,2016。

 

馬耀民譯,《屠夫渡口》。約翰・威廉斯著。新竹:啟明出版社,2016。

http://www.cmp.tw/book/butchers-crossing

 

林耀福,《如何寫好英文作文》。新北市:萬人出版社,2016。

http://m.sanmin.com.tw/Product/Index/000227145

 

胡耀恆,《西方戲劇史(上/下)》。台北市:三民書局,2016。

http://m.sanmin.com.tw/Product/Index/005643291

 

張小虹,《時尚現代性》。台北:聯經,2016。

http://www.books.com.tw/activity/2015/12/fashioning/9789570846669p1.html

 

張雯媛譯,《河流之聲》。喬莫‧卡布列箸。台北:南方家園出版社,2015。

https://homewardpublish.wordpress.com/2015/12/14/%E6%B2%B3%E6%B5%81%E4%B9%8B%E8%81%B2-les-veus-del-pamano/

 

王安琪譯,《愛麗絲幻遊奇境與鏡中奇緣》。路易斯‧卡若爾著。台北:聯經出版公司,2015。

http://www.linkingbooks.com.tw/LNB/book/Book.aspx?ID=184396

 

Kao, Wei H. (高維泓) Contemporary Irish Theatre: Transnational Practices. Brussels: Peter Lang, 2015.

https://goo.gl/9nWmqw

 

Kao, Wei H. (高維泓) The Formation of an Irish Literary Canon in the Mid-Twentieth Century. Berlin: ibidem-Verlag.

https://www.amazon.com/Formation-Irish-Literary-Mid-Twentieth-Century/dp/3898215458

 

Chien, Chieh. (簡潔) Herta Müller – Textanalyse im Vergleich zu Wolfgang Hilbig, Jurek Becker und Christa Wolf. Taipei: Sunny, 2015.

 

梁欣榮譯,《魯拜拾遺》。奧瑪珈音著。台北:書林,2015。

http://www.books.com.tw/products/0010667772

 

劉亮雅,《遲來的後殖民:再論解嚴以來台灣小說》。台北:國立台灣大學出版中心,2014。

http://www.press.ntu.edu.tw/?act=book&refer=ntup_book00692

 

Chesney, Duncan Donald Mccoll. Silence Nowhen: Late Modernism, Minimalism, and Silence in the Work of Samuel Beckett. New York: Peter Lang, 2013.

https://www.amazon.com/Silence-Nowhen-Minimalism-Comparative-Literatures/dp/1433122472

 

陳重仁,《文學、帝國與醫學想像》。台北:書林,2013。

http://www.books.com.tw/products/0010614707